Timur Sırt Sabah Gazetesi

Kurumlara “anadili gibi” makine çevirisi yapıyor

Üretim ve ihracat yapan KOBİ'ler yabancı dil bariyerini aşacak eleman bulmakta zorlanıyor. Oysa bu sorunu yapay zeka ve bulut tabanlı teknolojilerle çözen girişimler var. Lugath, ihracat yapan üretici firmaların ya da KOBİ'lerin, her...

28 Kasım 2021 | 197 okunma

Üretim ve ihracat yapan KOBİ'ler yabancı dil bariyerini aşacak eleman bulmakta zorlanıyor. Oysa bu sorunu yapay zeka ve bulut tabanlı teknolojilerle çözen girişimler var. Lugath, ihracat yapan üretici firmaların ya da KOBİ'lerin, her yeni ürünü için hazırlamak istediği döküman, fotoğraf, ses ya da video satış-pazarlama materyalleri, ürün kılavuzları ya da web sayfası içeriklerinin yapay zeka ve bulut tabanlı teknolojiyle çözen bir platform. Yüksek hacim ve sıklıkta salt makine çevirisi ihtiyacı olan üretici firmalara ve dijital platformlara en kaliteli çeviri hizmetini sunuyor.



DEVLERE RAKİP OLMADI
Lugath kurucu ortakları ve ekibin büyük çoğunluğu Sony'nin bireysel ve kurumsal tüketicileri için 80 farklı ülkede hizmet verdiği marketing platformlarında özellikle çeviri ve yerelleştirme projelerinin geliştirilmesinde görev alanlardan oluşuyor. Lugath'ın iş fikrinin çıkış noktasının da bu projelerde tecrübe edilen...

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Yapay zeka başarı oranını artırıyor 05 Aralık 2025 | 7 Okunma Yapay zeka saldırısı dünyayı 72 saat durdurdu 30 Kasım 2025 | 173 Okunma Girışimcilik ekosistemi hızla dönüşüyor 28 Kasım 2025 | 32 Okunma Teknolojinin patronları taze girişimci olur mu? 23 Kasım 2025 | 29 Okunma 5 bin kuruma siber güvenlik hizmeti 22 Kasım 2025 | 47 Okunma