Nurullah Ataç ve çeviri - 2

İngilizceyi bilmezdi Ataç, ancak İngilizceyi iyi bilen Halide Edip’e de bir ders veriyor: “Gülmem tuttu bunu okuyunca. Bakmayın Halide Edip’in böyle bir bilgin diliyle böbürlene böbürlene yazmasına...

İngilizceyi bilmezdi Ataç, ancak İngilizceyi iyi bilen Halide Edip’e de bir ders veriyor:

“Gülmem tuttu bunu okuyunca. Bakmayın Halide Edip’in böyle bir bilgin diliyle böbürlene böbürlene yazmasına, düşünür gibi gözükmesine. Gerçekten düşünmüyor. Düşünseydi, önce ‘animal politique’ in (İngilizcesini bilmediğim için Fransızcasını yazdım), o sözün ne demek olduğunu araştırırdı. Sanki yalnız İngilizlermiş öyle diyen! Aristoteles’ten beri hep öyle derler. Ama Aristoteles’in ‘zoon politikon’ tanımlaması ‘siyasi canlı’ demek olmadığı gibi, bunun İngilizce çevirisindeki, Fransızca çevirisindeki, daha bilmem hangi çevirisindeki ‘politik’ sözü de ‘siyasi’ demek değildir. Bizde eskiden ‘içtimaî hayvan’ denirdi. İnsan toplum kurucu, toplum içinde yaşayan, toplu olarak yaşayan bir canlıdır, budur zoon politikon’un anlamı...”

GOCUNDURMANIN FRANSIZCASI

YAZININ DEVAMI
ÇOK OKUNAN YAZARLAR
YAZARIN DİĞER YAZILARI
Güneş Her Şeyin Farkındaydı 02 Nisan 2024 | 328 Okunma Rıza Kayaalp ya da bir an, ahh o bir an!.. 05 Mart 2024 | 275 Okunma Öldürülen Türk Dil Kurumu üyeleri 20 Şubat 2024 | 575 Okunma Köy enstitülü bir çınar 23 Ocak 2024 | 243 Okunma Cumhuriyet sporunda bir zafer abidesi 09 Ocak 2024 | 68 Okunma
TÜM YAZILARI
Yorumlar