Çevirmenleri hatırlamak/hatırlatmak

BAZI tekrarları yapmanın gereğine inanırım. Yinelemeler sayesinde bazı meslek sahipleri unutulmaz, bilmeyenler de bilir, bilinir hale getirilir.Çevirmenler için Çevirmenler Meslek Birliği’nden gelen e-postayı...

BAZI tekrarları yapmanın gereğine inanırım. Yinelemeler sayesinde bazı meslek sahipleri unutulmaz, bilmeyenler de bilir, bilinir hale getirilir.

Çevirmenler için Çevirmenler Meslek Birliği’nden gelen e-postayı okuyalım.

“Merhaba.

Çevirmenler Meslek Birliği olarak 30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nü kutluyor, bu özel günde çevirinin ve çevirmenin önemine bir kez daha dikkat çekmek istiyoruz.

Kültürel miras anıtlarla veya nesnelerle sınırlı değildir; insanlara, doğaya ve evrenle ilişkimize dair bilgi ve uygulamalar da kültürel mirasımızın bir parçasıdır. Bu kültürel mirasın, bir dilde üretilen bilim ve sanat eserlerinin, farklı dillere aktarılabilmesinin tek yolu çeviridir. Çevirmen, sahip olduğu donanımla, tarihin herhangi bir döneminde üretilmiş eserleri günümüze, farklı coğrafyalara taşır.

İletişimin sınırsızlaştığı, sınırların silikleştiği bir dünyada diyaloğu mümkün kılar, farklı kültürlerin birbirini tanımasına aracılık eder.

Ne var ki, böylesi saygın ve zor bir meslek icra eden çevirmenlerin hâlâ olumsuz koşullarda çalışmaya zorlandığını üzülerek belirtmek zorundayız. Yayıncılığın karşı karşıya olduğu ekonomik darboğazın çevirmene fatura edilmeye çalışıldığını görüyor, çevirmenin emeğinin değersizleştirilmesinin çare olmadığını vurgulamak istiyoruz.

YAZININ DEVAMI
ÇOK OKUNAN YAZARLAR
YAZARIN DİĞER YAZILARI
Kültür Yolu Festivali’nin önemi ve işlevi 28 Mart 2024 | 56 Okunma Türk bestecileri dinleyin 24 Mart 2024 | 23 Okunma Bugün bir şiir okuyun 22 Mart 2024 | 131 Okunma İlk kitabın heyecanı 19 Mart 2024 | 44 Okunma İki genç sanatçının başarısı 17 Mart 2024 | 31 Okunma
TÜM YAZILARI
Yorumlar