Doğan Hızlan Hürriyet Gazetesi

Çevirmenleri hatırlamak/hatırlatmak

BAZI tekrarları yapmanın gereğine inanırım. Yinelemeler sayesinde bazı meslek sahipleri unutulmaz, bilmeyenler de bilir, bilinir hale getirilir. Çevirmenler için Çevirmenler Meslek Birliği’nden gelen e-postayı...

02 Ekim 2018 | 48 okunma

BAZI tekrarları yapmanın gereğine inanırım. Yinelemeler sayesinde bazı meslek sahipleri unutulmaz, bilmeyenler de bilir, bilinir hale getirilir.

Çevirmenler için Çevirmenler Meslek Birliği’nden gelen e-postayı okuyalım.

“Merhaba.

Çevirmenler Meslek Birliği olarak 30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nü kutluyor, bu özel günde çevirinin ve çevirmenin önemine bir kez daha dikkat çekmek istiyoruz.

Kültürel miras anıtlarla veya nesnelerle sınırlı değildir; insanlara, doğaya ve evrenle ilişkimize dair bilgi ve uygulamalar da kültürel mirasımızın bir parçasıdır. Bu kültürel mirasın, bir dilde üretilen bilim ve sanat eserlerinin, farklı dillere aktarılabilmesinin tek yolu çeviridir. Çevirmen, sahip olduğu donanımla, tarihin herhangi bir döneminde üretilmiş eserleri günümüze, farklı coğrafyalara taşır.

İletişimin sınırsızlaştığı, sınırların silikleştiği bir dünyada diyaloğu mümkün kılar, farklı kültürlerin birbirini tanımasına aracılık eder.

Ne var ki, böylesi saygın ve zor bir meslek icra eden çevirmenlerin hâlâ olumsuz koşullarda çalışmaya zorlandığını üzülerek belirtmek zorundayız. Yayıncılığın karşı karşıya olduğu ekonomik darboğazın çevirmene fatura edilmeye çalışıldığını görüyor, çevirmenin emeğinin değersizleştirilmesinin çare olmadığını vurgulamak istiyoruz.

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Zeytinburnu Mozaik Müzesi 25 Nisan 2024 | 34 Okunma Yemekle siyasi dönem arasındaki bağlantı 23 Nisan 2024 | 41 Okunma Andante’nin çağrıştırdıkları 21 Nisan 2024 | 29 Okunma Yapı Kredi’de önemli bir sergi: Bir İdealin Peşinde: Atatürk ve Alaca Höyük Sergisi 19 Nisan 2024 | 54 Okunma Hacettepe Üniversitesi’nde Azerbaycan Dili ve Edebiyatı toplantısı 16 Nisan 2024 | 46 Okunma